En general, la calidad de las instituciones se determina basándose en factores como la buena gobernanza, en particular el grado de corrupción, la eficiencia del sector público y la idoneidad de las normas; el alcance de la protección jurídica y la aplicación de los derechos de propiedad, tanto pública como privada, y, en muchas sociedades, los derechos de propiedad colectiva; y los mecanismos de control de las élites, los dirigentes políticos y otros grupos de intereses poderosos.
ونوعية المؤسسات تحددها عادة عوامل مثل الحكم الجيد، بما في ذلك درجة الفساد، وكفاءة القطاع العام، وملاءمة القواعد التنظيمية؛ ومدى الحماية القانونية وإنفاذ حقوق الملكية، في القطاعين العام والخاص، وحقوق الملكية الجماعية في العديد من المجتمعات؛ والضوابط والموازين التي تخضع لها النخبة، والزعماء السياسيون وغيرهم من الفئات القوية من أصحاب المصالح.
Para ello, las iniciativas encaminadas a la prevención y la resolución de los conflictos que emprenden los gobiernos e interlocutores internacionales como las Naciones Unidas pueden ser más efectivas si se refuerzan o complementan con los esfuerzos paralelos de las organizaciones de la sociedad civil.
ولتحقيق ذلك، يمكن لجهود منع نشوب الصراع وتسويتها المبذولة من الحكومات والمحاورين الدوليين مثل الأمم المتحدة أن تكون أكثر فعالية إذا عززتها أو أكملتها جهود موازية لمنظمات المجتمع المدني.
Hasta la fecha se ha desarmado y desmovilizado a unos 101.500 excombatientes, incluidos 22.313 mujeres y 11.024 niños; unos 40.000 excombatientes están participando en proyectos de reintegración, iniciativas de potenciación de las comunidades y otros programas paralelos de capacitación; se ha reunido a 10.500 niños excombatientes con sus familias o se les ha colocado en centros de cuidados comunitarios.
فحتى الآن، تم نزع سلاح ما يصل إلى 500 101 فرد من المقاتلين السابقين وتسريحهم، ومنهم 313 22 امرأة و 024 11 طفلا؛ ويشارك نحو 000 40 فرد من المقاتلين السابقين في مشاريع إعادة الإدماج ومبادرات التمكين المجتمعي وغيرها من البرامج الموازية للتدريب على المهارات.